中国协会会长、陕西法门寺方丈学诚大和尚8月4日在法门寺接待了来参访的柬埔寨国王诺罗敦•西哈莫尼一行16人。
No dia 4 de Agosto, o venerável XueCheng, presidente da Associação Budista da China e abade do Mosteiro de Famen, recebeu no Mosteiro uma delegação cambojana de 16 pessoas,chefiada pelo Rei da Camboja Norodom Sihamoni.
8月4日上午,学诚大和尚率法门寺僧众在山门欢迎西哈莫尼国王来访,学诚大和尚首先引西哈莫尼国王来到大雄宝殿上香、献花、礼佛。。
De manhã, o Venerável XueCheng, conjunto com os outros monges do Mosteiro, aguardaram no portão para dar boas-vindas ao Rei Sihamoni. Depois, o Venerável XueCheng dirigiu o Rei Sihamoni para o salão principal, queimando incensos, presenteando flores e rezando à Buda. O Rei Sihamoni também presenteou uma estátua budista aoMosteiro.
学诚大和尚对西哈莫尼国王来法门寺访问表示欢迎。他说,中柬两国具有深厚的因缘,两国人民友谊源远流长。,这次西哈莫尼国王来中国法门寺,再结前缘,希望对陕西留下美好的印象与回忆。
O Venerável Xuecheng deu boas-vindas à visita do Rei Sihamoni. Ele disse que a China e a Camboja têm tido uma amizade profunda e uma comunicação tradicional e também recordou os intercâmbios amistosos entre o Rei Norodom Sihanouk e associações budistas da China. Além disso, ele expressou o desejo de aproveitar esta vista para fortalecer relações entre os dois lados, e para lhes dar uma boa impressão e memória em Shanxi.
诺罗敦•西哈莫尼说,相信通过此次访问,能够巩固两国交往和促进两国人民友谊、两国界的交流与合作,,非常激动。希望两国界的交流越来越密切。
O Norodom Sihamoni acreditou na contribuição desta visita para consolidar o intercâmbio bilateral ,acumular a amizade entre opovo dos dois países, e promover a comunicação e cooperação dos dois países na área budista. Quando ouvia o Venerável Xuecheng relatar a história da comunicação sino-cambojana na área budista e os esforços do Rei Sihanouk na década de 50para promover a cooperação budista, ele sentiu-se muito animado e desejava manter a relação mais estreita na área budista no futuro.
,双方人员并互赠礼物。
O Venerável Xuecheng, em nome do Mosteiro, presenteou ao Rei Sihamoni uma estátua da Buda Sakyamuni, elaborada na dinastia de Han. E depois os dois lados trocaram presentes.
来源:中新社
Source: CNS
翻译:北京龙泉寺翻译中心
Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation Center